sunnuntai 27. helmikuuta 2005

Jeesus Siirak —unohdettu kirjanoppinut?


Joosua  Eleasarinpoikaan  saattaa  törmätä  aika  yllättävissä  paikoissa.  Edesmenneen  prinsessa  Dianan  suosikkielokuvan  Tulivaunut alkukohtauksen  siunauspuheen  sanat  tuntuvat  kovin  tutuilta,  mutta  nykyisestä  luterilaisesta  raamatusta  niitä  ei  löydä.  



Kyseessä  on  sitaatti  Jerusalemin  viisaan  kirjoittamasta  kansansa  esi-isien  ylistyksestä.  Vuoden  1998  nobelisti  Jose  Saremago  siteeraa  vanhaa  kirjanoppinutta  pitkät  tovit  yhdessä  pääteoksessaan  ”Jeesuksen  Kristuksen  evankeliumi.”  Siteeraapa  häntä  myös  Keijo  Korhonenkin,  tosin  ulkomuistista  ja  ronskisti  ”jakeen  vierestä”  poliittisissa  ”Sattuma-korpraali-muistelmissaan.”



 

Joosua  Eleasarinpoika,  meillä  paremmin  Jeesus  Siirakkina  tunnettu,  oli  vanhojen  suomalaisten  suuresti  rakastama  kirjanoppinut.  Noissa  vuoden  1776  Vanhoissa  kirkkoraamattuissa,  nimenomaan  sen  vanhimmissa  painoksissa,  Jeesus  Siirakin  kirja,  jolle  oikeutettu  nimitys  olisi  paremminkin  Siirakin  viisaus,  oli  kaikista  eniten  silmäilty  kirja.  Tummat  rannut  vanhojen  raamattujen  syrjissä  juuri  Siirakin  viisauden  kohdalla  ovat  tästä  vankkana  ja  valehtelemattomana  todisteena.  Herännäisjohtaja  Paavo  Ruotsalainen  ei  kylläkään  kuulunut  tuohon  joukkoon.  Hänen  raamattunsahan  oli  kulunut  vain  Roomalaiskirjeen  esipuheen  ja  Johanneksen  ilmestyksen  kohdalta.  



Kun  vuonna  1938  käyttöönotettussa  raamattulaitoksessa  ei  enää  ollutkaan  liitteenomaisesti  mukana  Vanhan  testamentin  apokryfikirjoja,  jäi  vanha  ja  luettu  kirja  viimeistäänkin  vähemmälle  huomiolle.  1990-luvun  alkuun  mennessä  tuosta  muualla  paljon  tutkitusta  kirjasta  ei  ollut  ilmestynyt  yhtään  suomenkielistä  tutkimusta  tai  artikkelia.  Siirakin  viisauden  arvoa  on  suomalaisessa  raamatuntutkimuksessa  (Vanhan  ja  Uuden  testamentin  eksegetiikan  eli  selitysopin  tutkimusalaan  kuuluu  paljon  enemmän  kuin  pelkät  kanoniset  kirjat)  vähätelty,  ja  monesti  kuullaan  viitattavan  vain  sen  ”kansanomaisuuteen.”

 


Kirjanoppinut  Joosua  Eleasarinpojasta  on  kuitenkin  parasta  käyttää  perinteistä  ja  kaikinpuolin  taloudellisen  lyhyttä  nimeä  Jeesus  Siirak  tai  vain  Siirak  (Kirjan  hepreankielisen  tekstin  päällekirjoitus  lukee  Joosua  Eleasarinpojan,  Siran  pojanpojan  viisaus),  ja  itse  kirjasta  nimeä  Siirakin  viisaus.  


 

Jeesus  Siirak  on  nyt  esillä  myös  siksi,  että  Suomen  ev.lut.  kirkon  kirkolliskokous  päätti  vuoden  1999  lopulla  asettaa  VT:n  apokryfikirjojen  käännöskomitean.  Vielä  ajankohtaisempaa  on  kuitenkin  se,  että  uusi  evankeliumikirja  tulee  sisältämään  yhden  tekstin  Siirakin  viisaudesta.  Kyseessä  on  uuden  ”Pyhän  Henrikin  muistopäivän”  vaihtoehtoinen  VT:n  lukukappale.  Tekstinä  on  Siir.  45:15-20.  Käsikirjakomitealla  lienee  ollut  ajatuksenaan  erµäänlainen  ylipappi-analogia  ”Aaron - Piispa  Henrik”.  Aivan  käypä  ajatus  ja  ainakin  hyvin  maltillinen  menettely,  vaikkakaan  tuskin  tarkoituksellinen,  sisäänajaa  ajatusta  kaanonin  ulkopuolisista  käsikirjateksteistä.



Siirak  eli  Palestiinassa  noin  vuoden  200  e.a.a.  molemmin  puolin.  Hänellä  oli  todennäköisesti  yläluokkalaisten  vanhempien  suosima  ”poikakoulu”  Jerusalemissa.  Kirjanoppinut  omaa  monipuolisen  elämänkokemuksen  ja  hän  on  matkustellut  aikalaisiinsa  nähden  huomattavan  paljon.  Siirakin  laaja-alaiseen  sivistykseen  viittaavat  muutamat  kirjaan  sisältyvät  kieltämättä  hieman  omahyväiset  omaelämäkerralliset  repliikit.  Sivistynyneen  maine  ja  kokemus  ovat  taanneet  hänelle  todennäköisesti  aseman  kansansa  johtomiesten  joukossa,  vanhinten  neuvostossa.  Siirak  käsittää  olevansa  viimeinen  suuri  viisauden  opettaja.  Samalla  hän  kuitenkin  aloittaa  uudentyyppisen  pıerinteen.  Häntä  voidaan  pitää  farisealaisen  perinteen  ensimmäisenä  edustajana,  suorastaan   fariseuksen  prototyyppinä.



Siirakin  aikalainen,  samalle  sivistyneelle  yleisölle  puhunut  Vanhan  testamentin  Saarnaajan  kirjan  kirjoittaja  (toiminta-aika  n.  300-230  e.a.a.)  edusti  isiensä  uskonnollista  ajattelua  vastaan  kapinoivaa  tyyppiä.  Siirak,  tosin  uskonnolleen  vieraita  piirteitä  soveltaen  ja  tulkiten  on  erään  vanhatestamentillisen  ajattelun  piirteen  ruumiillistuma:  hyvä  ja  oikeamielinen  elämä  palkitaan,  ja  hyvää  lakia  voidaan  noudattaa.  Siirakin  ajattelussa  viisauden  harjoittaminen  ja  lain  noudattaminen  ovat  käytännössä  sama  asia.



Siirakin  viisaus  voi  muistuttaa  ensilukemalta  viisauskirjallisuuden  vanhaa  uomaa  edustavaa  Sananlaskujen  kirjaa,  mutta  sen  sisältö  on  kuitenkin  monipuolisempi.  Sen  sisältöä  voidaan  pitää  ensimmäisenä  ja  melko  kokonaisvaltaisena,  ei  tosin  systemaattisesti  etenevänä,  viiden  Mooseksen  kirjan  selityksenä.  Uutta  vanhaan  viisauskirjallisuuteen  nähden  on  nimenomaan  Siirakin  historiankäsitys.  Myös  kreikkalainen  viisaus-  jopa  tiedeperinne,  tosin  juutalaistettuna,  elää  siinä  elimellisenä  osana;  Siirak  näyttää  vihreätä  valoa  mm.  lääkintätaidolle.  



Kaikkinensa  Siirakin  viisaus  on  aikansa  mittapuiden  mukaan  edistyksellistä  ja  modernia  viisauskirjallisuutta,  tosin  vanhaan  viisauteen  nojaavaa.  Tästä  esimerkkinä  esim.  ilmeikäs  ”ammattien  satiiri,”  jolle  on  esikuvansa  jo  ikivanhassa  egyptiläisessä  viisauskirjallisuudessa.  Itse  Siirakin  viisaus  kirjallisena  kokonaisuutena  voi  olla  hänen  oppilaidensa  ja  seuraajiensa  kokoama  opettajansa  koulussaan  käyttämä  opetustekstien  kooste.



Siirakin  jälkimaine  oli  mittava.  Siirakin  viisaus  on  rabbiinisessa  kirjallisuudessa  (Mishna  ja  Talmud  joita  ryhdytään  kokoamaan  noin  300  vuotta  ajanlaskumme  alkamisen  jälkeen)  eniten  siteerattu  kirja.  ”Käsiä  saastuttavaa”  kirjaa  eli  juutalaisten  pyhien  kirjojen  kokoelmaan  kuuluvaa  siitä  ei  kuitenkaan  tullut.  Syynä  tähän  on  se,  että  sen  tekijäksi  tiedettiin  varmuudella  kirjanoppinut  Siirak.  Kirja  oli  syntynyt  varmuudella  ns.  profeetallisen  ajan  (käytännössä  400  e.a.a)  jälkeen.  Opillisesti  hyvin  kyseenalainen  Saarnaaja  sitävastoin  pääsi  juutalaiseen  kaanoniin  tiettyjen  toimituksellisten  lisien  avulla.  Siirakin  viisaus  käännettiin  kreikan  kielelle  Alexandrian  juutalaisten  tarpeisiin  jo  ennen  ajanlaskun  alkua  ja  siitä  tuli  ns.  Septuagintaan  (Yksi kolmesta  kreikankielisestä  VT:n  käännöksestä)  kuuluva  kirja.  Septuaginta  ja  ns.  Aleksandrialainen  kaanon  ovatkin  yksi  ja  sama  asia. 



Koska  Septuaginta  oli  ensimmäisten  kristittyjen  keskuudessa  käytössä  niin  siitä  tuli  myös  osa  myöhemmin  määriteltyä  vanhan  kirkon  kirjakokoelmaa.  Siirakin  viisaus  on  edelleenkin  molempien  suurten  kirkkokuntien,  roomalais-katolisen  kirkon  ja  idän  ortodoksien  kirjakokoelman  täysivaltainen  osa.  Vanhan  ajan  kirkkoisät  siteeraavat  Siirakkia  toistuvasti.  Esimerkiksi  Antiokian  piispa  Johannes  Krysostomos  (k. 407)  viittaa  Siirakin  viisauteen  useasti  massiivisessa  900-sivuisessa  Johanneksen  evankeliumin  saarna-selityksessään.  Siirakin  runsas  siteeraaminen ei ehkä  kuitenkaan  aina  johdu  siitä,  että  se  olisi  poikkeuksellisen  arvovaltainen.  Siitä  vain  yksinkertaisesti  löytyy  valtava  määrä  mieleenpainuvia  ja  tehokkaita  aforismeja,  joita  voidaan  käyttää  monissa  yhteyksissä.



Liturgisessa  käytössä  Siirakin  viisaus  on  tänäkin  päivänä  roomalais-katolisessa  kirkossa.  Yhteensä  se  esiintyy  21  kertaa  eri  päivien  ja  kolmen  vuosikerran  tekstien  kierrossa.  Sunnuntain  tekstinä  jokin  kirjan  kappale  esiintyy  5  kertaa.  Toisen  maailmansodan  aikana  englantia  puhuvissa  maissa  kappale  Siirakin  esi-isien  ylistyksestä  tuli  hyvin  suosituksi  hautajaispuheissa.  Uskonpuhdistaja  Martti  Luther  halusi  pitäytyä  suppeammassa  juutalaisessa  kaanonissa  ja  niin  Siirakin  viisaus  jätettiin  muiden  ”kreikankielisten  kirjojen”  ohella  kaanonin  ulkopuolelle.  Noita  kirjoja  Luther  piti  kuitenkin  hyvinä  ja  hyödyllisinä  lukea.  Opillisesti  

Luther  olisi  kuitenkin  joutunut  ylitsepääsemättömiin  vaikeuksiin  Siirakin  kanssa.  Siirakhan  julistaa  nimittäin  ihmisen  kaikinpuolisen  vapaan  tahdon  nimeen.  Lutherin  saarnakokoelmassa  on  tosin  yksi  Siirakin  viisauden  tekstiin  pohjautuva  epistola-saarna. 



Vaikka  Siirakin  viisauden  tekstejä  ei  Lutherin  jälkeen  suoranaisesti  saarnateksteinä  käytettykään  eli  kirja  kuitenkin  omaa  elämäänsä  suomalaisten  keskuudessa.  Siirakin  aforstiikka  oli  suomalaisen  sananlaskuperinteen  huomattava  rakennusaine.  Yksi  varmasti  kiitollinen  tutkimusaihe  olisi  esim.  Siirakin  viisauden  ja  yleensäkin  Vanhan  testamentin  apokryfikirjojen  vaikutus  Aleksis  Kiven  kieleen.  Siirakin  suosiota  vanhojen  suomalaisten  keskuudessa  varmasti  selittää  hänen  käytännönläheisyytensä,  neuvokkuutensa  ja  jopa  sielunhoidollinen  opetuksensa.  Tietysti  Siirakille  toivoisi  suurempaa  julkisuutta  aivan  pelkistä  nostalgisista  syistäkin.  Ehkä  emme  näe  kuitenkaan  mitään  valtavaa  Siirak-renesanssia  uuden  apokryfilaitoksen  ilmestymisen  jälkeenkään..

 


On  sanottu,  että  Siirakin  aikalaisen  Saarnaajan  pessimistis-viritteisen  sanoma  tulee  ajankohtaiseksi  erityisesti  lama-aikoina.  Siirakin  opetus  sitävastoin  tulee  aina  leikkaamaan  yhteen  inhimillisen  perustapahtuman  kanssa.  Ihmisen  perusongelmat  ovat  tietoyhteiskunnankin  aikana  täysin  samat  kuin  kulttuurien  syntyaikoina  muinaisissa  suurissa  jokilaaksoissa.  Suun  kurissapito  ja  luotettavien  ystävien  hankinta  tulevat  aina  olemaan  ihmillisiä  perusongelmia.  Myös  huoli  siitä,  että  tytär  saisi  kaikinpuolin  kunnollisen  miehen  ja  pysyisi  siveellisenä,  tulee  aina  olemaan  isien  päänvaivana.  Kaikiin  noihin  ja  lukemattomiin  muihin  ongelmiin  tarjoaa  Siirak  ikivanhaa  ja  jo  ennen  häntä  koeteltua  viisautta.



Uudet  tekstilöydöt  1800-luvun  lopulla  ja  1900-luvulla  toivat  päivänvaloon  Siirakin  viisauden  hepreankielisen  alkutekstin.  Kaikki  löydöt  mukaanluet-tuna  tekstistä  on  säilynyt  68% alkuperäisellä  kielellä.  Tuon  tekstin  aitoudesta  vallitsee  nykyään  yksimielisyys.  Vaikkakin  uusien  löytöjen  esiintuoma  alkuteksti  on  paikoin  melkoisen  turmeltunutta,  ja  vain  suurella  vaivalla  lukukuntoon  toimitettavaa,  tarjoaa  sen  käyttäminen  uuden  käännöksen  valmistamisessa  todella  tuoreen  ja  aidon  lähtökohdan  muinaisen  viisaan  kaikinpuoliselle  ja  paremmalle  ymmärtämiselle.  Puhuihan  jo  ensimmäisen  Siirakin  viisauden  kreikankielisen  laitoksen  laatija,  itse  Siirakin  pojanpoika,  laitoksensa  alussa  seuraavasti:  ”Sillä  kun  se,  mikä  on  lausuttu  hepreaksi,  käännetään  toiseen  kieleen,  ei  sillä  enää  ole  täysin  sama  merkitys.  Eikä  niin  ole  laita  ainoastaan  tämän  kirjan,  vaan  itse  laki  ja  profeetat  ja  ne  muut  kirjat  ovat  alkukielessä  huomattavasti  erilaiset.”



Oikeamielisen  elämän  ja  jumalanpelon  lisäksi  Siirakin  varsinainen  sanoma  on  hänen  yksinkertaisen,  maltillisen  ja  neuvokkaan  elämäntavan  vaatimus.  Siirak  olisi  voinut  sanoa  Saarnaajan  tavoin  ”Ei  mitään  uutta  auringon  alla.”  On  harmi,  että  meillä  Suomen  kirkossa  ei  ole  keskusteltu  enemmän  ”ekumeenisesti  arvokkaan”  Siirakin  viisauden  tekstien  laajamittaisemmasta  käytöstä  Jumalanpalveluksissa.  Eikö  esimerkiksi  seuraava  kappale  olisi  ekologisesti  hyvinkin  muodikas;  yksinkertaisemman  elämäntavan  puolesta  rummuttava,  ja  varmasti  kasvissyönnin  mimeen  vannovaa  kettutyttökansaakin  aidosti  ja  kosiskelematta  miellyttävä:  



“Tärkeimmät  mitä  ihminen  elääkseen  tarvitsee  ovat:  vesi,  tuli,  rauta  ja  suola,  nisujauhot,  hunaja  ja  maito,  rypäleen  veri  ja  öljy  ja  vaatetus.  Nämä  kaikki  koituvat  hurskaille  hyväksi,  mutta  syntisille  ne  kääntyvät  pahaksi.”



Edellä  mainitut  jakeet  (Siir. 39:26-27)  olisivat  sopineet  hyvin  uuden  ”Luomakunnan  sunnuntain”  tekstiksi.  Hyvä  teksti  kyseiselle  päivälle  Siirakin  viisaudesta  olisi  kuitenkin  ollut  mahtava  luonnon  ylistys  luvusta  43.  Maininta  luoduista  merihirviöistä  olisi  tuonut  evankeliumikirjaan  siitä  kroonisesti  puuttuvaa  huumorin  pilkettä.  Itsenäisyyspäivän  uudeksi  tekstivaihtoehdoksi  olisi  hyvin  käynyt  esi-isien  ylistyksen  alkujakeet.  Täytynee  odottaa  kärsivällisesti  seuraavaa  evankeliumikirjaa!  Mutta  kukapa  kieltää  pappeja  etsimästä  massiivisesta  viisauskirjasta  sopivia  ymppejä  ja  ajatuksenjuuria  vaikkapa  hautauspuheisiin.  Millaisia  vanhoja  aarrearkkuja  meillä  onkaan...



Julkaisun kuva tehty vuonna 2026. Sovellus Picsart.


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti